МОЖНО И MOŽNÁ
Možná bych měla začít s МОЖНО. Zní to stejně jako české MOŽNÁ. Nepřízvučné „o“ na konci se mění na „a“, takže МОЖНО vyslovím [móžna] a pohodička.
A tak člověk řekne МОЖНО Я ПРИДУ a myslí tím, že možná přijde, ale možná si to ještě rozmyslí. Ve skutečnosti řekl : “Smím přijít?”
Слова МОЖНО И MOŽNÁ не эквивалентны, МОЖНО СКАЗАТЬ, совсем разные. –
Slova МОЖНО A MOŽNÁ nejsou ekvivalentní, DÁ SE ŘÍCT, jsou úplně jiná.
МОЖНО – dá se, smí se, může se.
МОЖНО войти? – Mohu vstoupit?
Мо́жно доба́вки? – Můžu si přidat?
MOŽNÁ – мо́жет быть
To není možné – Э́того не может быть!
Možná to máte jinak – может быть, у вас это по-другому
Velmi zřídka totiž mají slova МОЖНО A MOŽNÁ podobný smysl jako zde:
Co možná nejvíc – Как мо́жно бо́льше.
Raději bych v to ale nedoufala, a zapamatovala bych si, že tato slova mají různý význam.